الدستور الروسي造句
造句与例句
手机版
- ويحظر الدستور الروسي إقرار أي دين للدولة أو دين إلزامي.
俄罗斯宪法禁止建立任何国家或强制性宗教。 - وذكَّرا أن هذا المقترح لا يتعارض مع القانون الدولي فقط، بل يتعارض مع الدستور الروسي والقوانين الداخلية أيضاً.
他们还提请注意,该建议不仅违反国际法,而且与《俄罗斯宪法》和国内法也是相抵触的。 - وتشرف وزارة العدل على عملية تسجيل المنظمات الدينية وانسجام أنشطتها مع الدستور الروسي ومع مهامها وأهدافها المنصوص عليها في أنظمتها الأساسية.
司法部监督宗教组织的注册及其活动是否符合《俄罗斯宪法》,以及这些组织章程中所声明的任务和目标。 - أبلغت حكومة اﻻتحاد الروسي بأن الدستور الروسي يتضمن أحكاما شتى تحظر التحريض على الكراهيــة القومية أو العرقيــة أو الدينية، أو التحريض علــى التمييز والعداء والعنف.
俄罗斯联邦政府报告《俄罗斯宪法》载有禁止挑起民族、种族或宗教仇恨或挑起歧视、敌视和暴力的各项规定。 - ويهيئ النظام اﻻتحادي المنصوص عليه بموجب الدستور الروسي الظروف لتطوير اﻻستقﻻل الثقافي والحكم الذاتي للجنسيات ومبادئ مساواة الشعوب وحقها في تقرير المصير مع احترام السﻻمة اﻹقليمية لﻻتحاد الروسي ككل.
俄罗斯宪法所规定的联邦制度按照各民族平等和自决的原则,同时尊重整个联邦的领土完整,为少数民族发展文化和政府自治创立了条件。 - 3-1 يدّعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه بموجب المادة 2 من العهد، بما أن حقوقه بموجب الدستور الروسي لم تُكفل بسبب أصله الشيشاني والأحداث الجارية في جمهورية الشيشان.
1 提交人称,他根据《公约》第二条应有的权利受到侵犯,因为他根据《俄罗斯宪法》应有的权利由于他是车臣人和车臣共和国的现实情况而没有得到保障。 - 3-5 ويدّعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14. فقد حُرم من الحق في محاكمة عادلة، وهو حق يكفله الدستور الروسي لمواطني الاتحاد الروسي.
5 提交人称,他根据第十四条应有的权利受到侵犯,因为他没有被给予受到公正审判的权利,而这一权利是《俄罗斯宪法》所保障的俄罗斯联邦公民的权利。 - ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تتم محاكمته أمام محكمة مختصة، لأنه حرم من الحق، المكفول في المادتين 20 و47 من الدستور الروسي والمادة 6 من العهد، في أن تنظر قضيته هيئة محلفين.
提交人称,审判他的法庭不合格,因为他被剥夺了《俄罗斯宪法》第20和47条以及《公约》第六条所规定的由一个陪审团审查其案件的权利。 - وسعى أصحاب البلاغ، في مناسبات عديدة، للاحتكام إلى المادة 20 من الدستور الروسي لعام 1993، الذي ينص على أنه يجوز للمتهم في القضايا التي تخضع لعقوبة الإعدام، أن يحاكم، بناء على طلبه، أمام هيئة من المحلفين.
提交人在不同场合引述了1993年的《俄罗斯宪法》第20条,它规定对于可能将被告判处死刑的案件可根据被告的请求由陪审团做出审判。 - أما في الدستور الروسي الديمقراطي الجديد، فتترك حرية الاختيار للمواطن فيما إذا كان يريد تبيان أصله القومي في وثائق الهوية، لكنه عندما يختار المواطن المعني عدم كشف هذه المعلومات، فإن ذلك يثير الشكوك والتكهنات فيما يخص سبب الامتناع عن كشفها.
根据新俄罗斯联邦宪法,一个公民可以选择是否在其身份证上注明民族原籍,但当公民不愿意透露这一信息时,人们就会怀疑和猜测为何此人不愿意透露民族原籍。 - ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحاكم أمام محكمة مختصة، لأنه حرم من حقه في أن تنظر في قضيته هيئة محلفين، وهذا الحق مكفول في المواد 20() و47() و19() من الدستور الروسي (ويشار إليها لاحقاً باسم " الدستور " ).
提交人诉称,他没有受到主管法庭的审判,因为他被剥夺了得到《俄罗斯宪法》(以下简称《宪法》)第二十条、 第四十七条 和第十九条 保障的案件由陪审团审理的权利。 - ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحاكم أمام محكمة مختصة، لأنه حرم من حقه في أن تنظر في قضيته هيئة محلفين، وهذا الحق مكفول في المواد 20() و47() و19() من الدستور الروسي (ويشار إليها لاحقاً باسم " الدستور " ).
提交人诉称,他没有受到主管法庭的审判,因为他被剥夺了得到《俄罗斯宪法》(以下简称《宪法》)第二十条、 第四十七条 和第十九条 保障的、案件由陪审团审理的权利。 - وعلى الرغم أن الدستور الروسي يمنح حقوقاً معينة للشعوب اﻷصلية، بما في ذلك الحق في اﻷرض والموارد الطبيعية الواقعة في مناطقها، فإن هذه الحقوق ليست لها أي قيمة عملية تذكر للسكان المعنيين، لو لم تتخذ التدابير التنفيذية الضرورية من الناحيتين السياسية والقانونية.
虽然俄罗斯宪法给予土着人民某些权利,包括在自己的地区拥有土地和自然资源的权利,但是由于没有必要的政治和法律执行措施,这些权利没有给有关的人民带来多大的实际价值。 - ٢٣- وعلى الرغم من أن الدستور الروسي يمنح السكان اﻷصليين حقوقاً معينة، بما في ذلك الحق في اﻷراضي والموارد الطبيعية الموجودة في مناطقهم، فليس لهذه الحقوق أي قيمة عملية ذات شأن بالنسبة للسكان المعنيين ما لم يتم اتخاذ ما يلزم من التدابير السياسية وتدابير اﻹنفاذ القانوني.
尽管俄罗斯宪法赋予土着民族某些权利、包括拥有其所在地区的土地和自然资源的权利,但是,在没有必要的政治和法律措施实施相关规定的情况下,这些权利对于土着民族而言没有什么实用价值。 - بالإضافة إلى ذلك قال هذا الممثل إن الدستور الروسي يمنح الشعوب الأصلية بعض الحقوق بما فيها الحقوق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم هذه الشعوب، ولكن بدون اتخاذ التدابير السياسية والقانونية اللازمة لإعمال تلك الحقوق فإنها تبقى بدون قيمة عملية تُذكر بالنسبة للشعب المعني.
另外,该代表指出,俄罗斯宪法赋予了土着人民一些权利,包括在他们自己的地区对土地和自然资源所拥有的权利。 但是由于缺乏必要的政治和法律执行措施,这些权利对所涉及的人民并没有太大的实际价值。
如何用الدستور الروسي造句,用الدستور الروسي造句,用الدستور الروسي造句和الدستور الروسي的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
